فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۰۵۵۷۵۲
تعداد نظرات: ۱۳ نظر
تاریخ انتشار: ۱۸:۰۶ - ۰۹-۰۲-۱۴۰۴
کد ۱۰۵۵۷۵۲
انتشار: ۱۸:۰۶ - ۰۹-۰۲-۱۴۰۴

ترجمه فارسی شعر شهریار که پزشکیان در باکو خواند: چه کسی بین ما جدایی افکند؟!

ترجمه فارسی شعر شهریار که پزشکیان در باکو خواند: چه کسی بین ما جدایی افکند؟!
ای کاش می توانستم با این باد کوبنده پرواز کنم و با سیلی که از کوه به پایین سرازیر می شود همراه شوم ...

عصر ایران - مسعود پزشکیان، رئیس جمهور ایران در سفر به باکو و در حضور همتای آذری اش، شعری به زبان ترکی از شهریار بزرگ قرائت کرد که بسیار پرمعنی و مناسب مجلس بود.

متن و ترجمه فارسی شعر به شرح زیر است:

بیر اوچایدیم بو چیر پینان یئلینن!

 باغلاشایدیم داغدان آشان سئلینن!

 آغلاشایدیم اوزاق دوشن ائلینن!

 بیر گوره یدیم آیریلیغی کیم سالدی!؟

 اولکه میزده کیم قیریلدی کیم قالدی!؟

 من سنین تک داغا سالدیم نفسی،

 سن ده قایتار گویلره سال بو سسی،

 بایقوشوندا دار اولماسین قفسی!

 بوردا بیر شیر داردا قالیب باغیریر !

 مورووتسیز اینسانلاری چاغیریر!

ترجمه فارسی:

 ای کاش می توانستم با این باد کوبنده پرواز کنم
 و با سیلی که از کوه به پایین سرازیر می شود همراه شوم

و همراه با ملتی که از وطنش دور شده، بگریم
 تا بدانم چه کسی این جدایی ها را رقم زده است؟

راستی! در سرزمین من چه کسی زنده است و که ها مرده اند؟
من نیز همانند تو نفسم را بر کوهها افکندم (در میان کوه ها فریاد زدم)
 
 تو نیز صدایم را در آسمان ها پژواک بده
که  مبادا حتی قفس جغد هم تنگ شود 
 
اینجا شیری در دام افتاده و نعره می کشد
و انسانهای بی مروت را به یاری فرامی خواند

 

 

پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: پزشکیان ، شهریار
ارسال به دوستان
انتشار یافته: ۱۳
در انتظار بررسی: ۵۵
غیر قابل انتشار:
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۸:۱۸ - ۱۴۰۴/۰۲/۰۹
11
93
چقدر زیبا
در سفر تاجیکستان هم شعرهای فارسی زیبایی خواند
استفاده از فرهنگ و ادبیات غنی ایرانی مایه مباهات است
درود بر رئیس جمهور فرهیخته مان
به امید ایرانی آباد و آزاد
علی
Iran (Islamic Republic of)
۱۸:۳۸ - ۱۴۰۴/۰۲/۰۹
4
70
سلام
مصرع آخر ،، مروتسیز اینسانلاری چاغیریر،، را درست ترجمه نکردین اینجا منظور شاعر ناله و فغان شیر گرفتار از انسان های بی مروت است نه یاری طلبیدن که اصولا هیچ شیر گرفتاری از بی مروت ها یاری نمی طلبد.
پاسخ ها
محمدعلی
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۰:۲۴ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
خیر دقیقا یعنی از بیچارگی و بیکسی از بیمروتها یاری میطلبه. دقیقا روزگار ماست که به ناچار حتی از کسانی که میدانیم مروت ندارند امداد میطلبیم
سهیل
| Germany |
۱۲:۵۵ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
اخوی منظور شاعر نبوده دقیقا به صراحت اظهار شتافتن بیمروتهارو کرده محرز هست و قابل بحث هم نیست اگر منظوری باشه در کار شاعر منظور این زمانه رو بیان میکنه که شیر با شیر بودنش به ناچار و جبر شده از همین بی مروتها هم یاری میطلبه حتی همونهایی که بی مروت هستن و باعث به دام افتادن اون شدن//
علی کرمیان
Iran (Islamic Republic of)
۲۱:۴۶ - ۱۴۰۴/۰۲/۰۹
1
76
روحت شاد و یادت جاودان جناب استاد شهریار احسنت
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۳:۱۴ - ۱۴۰۴/۰۲/۰۹
5
80
من به کوهی همچو تو انداختم فریاد را
باز گردان و طنین انداز کن این داد را
جغد هم هرگز نبیند تنگی و بی داد را
شیر غرانی به دام افتاده فریادش بلند
مردمان بی مروت بلکه امدادش کنند
پاسخ ها
سهیل
| Germany |
۱۲:۵۶ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
دقیقا معنی فارسی میشه این ..آفرین
رضا
Iran (Islamic Republic of)
۰۸:۱۱ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
2
53
چقدر ادبیات ایرانیان قوی و محکم و پر احساس است... زبان ترکی زبان فارسی کردی لری بلوچی عربی و... چقدر غنی هستیم اینها سرمایه های معنوی ملت ایران هست قدر بدانیم ... یاشاسین
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۹:۲۲ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
4
61
واقعا آدم افتخار می کنه به این رییس جمهور
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۹:۵۶ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
0
41
ترجمه خوبی،کردید ولی به جای باد کوبنده باد تپنده یا بی قرار بهتر است. فعل چیرپینماق را بیشتر برای تپش و بی قراری قلب می گویند.
محمدعلی
Iran (Islamic Republic of)
۱۰:۲۲ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
1
29
ای کاش می توانستم با این باد کوبنده پرواز کنم
و با سیلی که از کوه به پایین سرازیر می شود مسابقه بدم!

و همراه با ملتی که از وطنش دور شده، بگریم
تا بدانم چه کسی این جدایی ها را رقم زده است؟

راستی! در سرزمین من چه کسی زنده است و که ها مرده اند؟
من نیز همانند تو نفسم را بر کوهها افکندم (در میان کوه ها فریاد زدم)

تو نیز صدایم را در آسمان ها پژواک بده
که مبادا حتی قفس جغد هم تنگ شود

اینجا شیری در دام افتاده و نعره می کشد
(در حدی ملول مانده که از بیچارگی ) حتی انسانهای بی مروت را به یاری فرامی خواند
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۰:۲۲ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
2
44
زنده‌باد‌پزشکیان
پرویز
Iran (Islamic Republic of)
۱۳:۵۹ - ۱۴۰۴/۰۲/۱۰
4
44
درود بر پزشکیان ... مرد فرهیخته با ان لبخند همیشگی .....
پس از آقای خاتمی ... دومین بار است که به ایرانی بودن خویش افتخار میکنم ..... ارزوی سلامتی برای پزشکیان عزیز
رسانه آمریکایی: چگونه «شاهزاده نارنجیِ ناکام» به سوژه تمسخر جهانی تبدیل شد؟ گفت‌وگوی تلفنی وزیران خارجه مصر و روسیه درباره مذاکرات ایران و آمریکا هشدار نارنجی هواشناسی تهران؛ وزش باد شدید و گردوخاک در راه است لوگوی خواننده معروف روی کیت بارسا؛ جزئیات همکاری رودریگو و اسپاتیفای بدرقه علی خسروی نقاش و طراح گرافیک با حضور هنرمندان (+عکس) شهادت ۲ هزار و ۶۹۶ در لبنان در حملات اسرائیل صدور هشدار تهدیدات موشکی در امارات عکس نیویورک تایمز از میدان ولی عصر(عج) تهران چهارمین افتتاحیه بزرگ سال برای فیلم دنباله‌دار مریل استریپ و آن هاتاوی برداشته شدن محدودیت سنی اهدای خون در کشور مجرمیت مدیرمسئول «رکنا» بدون استحقاق تخفیف ادعای سنتکام: دو کشتی تجاری با پرچم آمریکا از تنگه هرمز عبور کردند مراسم یادبود پدر مدیر مسؤول سایت عصر ایران سه شنبه برگزار می شود قلی‌زاده جام جهانی را از دست داد اعلام جزئیات مرحله دوم ثبت‌نام سمپاد و مدارس نمونه دولتی