فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۶۲۷۹۴
تاریخ انتشار: ۱۰:۲۴ - ۲۹-۰۱-۱۳۹۰
کد ۱۶۲۷۹۴
انتشار: ۱۰:۲۴ - ۲۹-۰۱-۱۳۹۰

تصویب معادل‌های فارسی جدید/ زین پس بگوییم نق‌‌افزار و گپ‌سرا!


گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در جدیدترین اقدام خود 30 واژه فارسی را به عنوان معادل غیرفارسی آنها به تصویب رساند که واژگانی مرتبط با فضای مجازی و رایانه در اکثریت است.

به گزارش مهر، گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی تعدادی از واژه‌های خارجی را با معادل پارسی آنها جایگزین کرده و آنها را ابلاغ کرد و از آنجا که مصوبات فرهنگستان به امضای رئیس‌جمهوری می‌رسد در نتیجه اجرای آنها الزامی است.

در بین واژه‌هایی که چندی پیش به تصویب رسیده بود واژگانی چون تنش به جای " تنشن tension"، عوام‌گرایی به جای "پوپولیسم"، عوام‌گرا به جای "پوپولیست"، مردم‌سالاری به جای "دموکراسی" و ... دیده می‌شد.

حال در جدیدترین اقدام این گروه تعداد دیگری واژه فارسی معادل خارجی به تصویب رسیده است.

علی مهرامی کارشناس گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این‌باره به خبرنگار مهر گفت: برچسب به جای "لیبل"، خرد کن به جای "چاپر chopper"، درجه‌بندی به جای "ریتینگ"، رتبه بندی به جای "رنکینگ"، رده‌بندی به جای "کلاسیفیکیشن classification" به تصویب رسیده است.

وی ادامه داد: صورتک به جای "ماسک"، قلم به جای "فونت"، نخبگان به جای "الیت elite"، نخبه‌گرایی به جای "الیتیسم"، نخبه‌گرا به جای "الیتیست"، چرخانه(بخش چرخنده هر ماشین) به جای "روتور"، آرمان‌گرا به جای "ایده‌آلیست"، اتاقک به جای "کابین"، تکاور به جای "کماندو"، دربست به ازای "چارتر" از دیگر واژگان مصوب فرهنگستان زبان است که از این پس به جای معادل غیرفارسی آنها استفاده خواهد شد.

این کارشناس فرهنگستان زبان همچنین از دو واژه دور پزشکی به جای "تله مدیسن" و بی‌درنگ به جای "رییل تایم real time" نام برد.

مهرامی برخی واژگان کاربردی در فضای مجازی و رایانه را اینگونه توضیح داد: گپ به جای "چت"، گپ‌سرا به جای "چت روم"، نت‌وند(وابسته به نت) به جای "نتیزن netizen"، هرزنامه به جای "اسپم"، پادزهر به جای "آنتی اسپم"، آگهی افزار به جای "adware"، جاسوس افزار به جای "spyware"، نمودافزار به جای"demoware"، دزدافزار به جای "stealware"، ثابت افزار به ازای "firmware"، نق افزار به ازای "nagware"، رایگان افزار به ازای "freeware"، بد افزار به جای "malware" از دیگر واژگانی است که لازم است معادل فارسی آنها استفاده شود.

وی در پایان خبر داد: نقشک به جای "icon"، شکلک به ازای "emoticon" و چهرک به جای "avatar" نیز به تازگی مصوب شده است.
پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
ارسال به دوستان
ایروانی: بحرین، عربستان، امارات، اردن، کویت و قطر جبران کامل خسارات وارده به ایران را بر عهده گیرند وزیر دارایی آمریکا : ترامپ به من گفته فشارهای اقتصادی به ایران را بیشتر کنم زیدآبادی: راه مقابله با فعالیت های براندازانه قطع اینترنت نیست؛ رضایت مردم را جلب کنید آیا «مدل لاریجانی» هنوز قابل اجراست؟ وقتی "خدا هم کارگر است" چرا و چگونه ارزش کار و کارگر فروکاست؟ امارات سفر اتباع خود به ایران، لبنان و عراق را ممنوع اعلام کرد پری بیوتیک‌ها به تسکین درد آرتروز کمک می‌کنند بعضی کشورها درون کشورهای دیگر قرار دارند! نفت برنت چیست ؛ با اصطلاحات نفتی بیشتر آشنا شوید آیا واقعاً عضله‌سازی برای زنان سخت‌تر از مردان است؟ مراسم عروسی ترومن، سی‌وسومین رئیس‌جمهور آمریکا (عکس) این نوع روغن زیتون می‌تواند مغز را جوان‌تر نگه دارد ۲ منبع اصلی سونامی در خلیج فارس فرار مغزها در حوزه هوش مصنوعی؛ غول‌های فناوری در شوک ریزش نیرو بقائی: آمریکا در زمینه رفع تحریم‌ها جدی نیست/ هرگونه مذاکره را شفاف اعلام خواهیم کرد